Taufiqurrochman, R (2016) المعاجم العربية الإلكترونية واستخدامها في إندونيسيا. Abjadia, 1 (2). pp. 131-139. ISSN 2528-3979
|
Text (Kamus Elektronik Bahasa Arab dan Penggunannya di Indonesia)
04 Kamus Elektronik di Ind - Taufiq.pdf - Published Version Download (785kB) | Preview |
Abstract
يهدف هذا البحث معرفة استجابة المدرسين والطلاب في استخدام المعاجم العربية الإلكترونية التي تنقسم على ثلاثة أصناف. الأول: المعاجم الإلكترونية الحاسوبية. والثاني: المعاجم الإلكترونية الهاتيفية. والثالث: المعاجم الإلكترونية للشبكة الدولية. وعدد المستجيبين 150 شخصا. ونتائج هذا البحث: 12% استخدموا المعاجم مرارا، و 55% أحيانا، و 33% لا يستخدمونها بتا. إن أشهر المعاجم الإلكترونية الحاسوبية قاموس "الوافي" لتمام فوائدها. أما المعاجم الإلكترونية الهاتيفية فأشهرها عندهم قاموس "المنور" (عربي-إندونيسي) على شكل الكتاب الإلكنتروني (PDF). والمعجم الإلكتروني الذي زاروه في الشبكة الدولية هو جوجل الترجمة لسهولة الاستخدام. وكان 63% من 150 شخصا يحتاجون إلى المعجم الخاص المشتمل على المفردات المعينة بعلم أو فن خاص. 20% منهم قالوا إن المعاجم الإلكترونية تسهل في ترجمة اللغة العربية بسريع. فلذلك، 10% منهم ادعوا بحاجة ماسة إلى المعاجم الإلكترونية المطورة لتعليم اللغة العربية ليكون حسنا وفعالا.
This study aims to investigate the response of the teachers and students on the use of electronic dictionaries Arabic. There are three electronic dictionaries Arabic. First, electronic dictionary software-based computer. Second, mobile-based electronic dictionaries. Third, electronic dictionaries based websites. 150 respondents in this study. The results of this study, 12% admitted to frequently using electronic dictionaries, 55% some times, and 33% never. Computer-based electronic dictionary of the most popular among them is al-Wafi Dictionary for its complete. Mobile-based electronic dictionaries are most often they use in learning Arabic is al-Munawwir Dictionary PDF version. Electronic dictionaries based websites that they visit often is Google Translate for easily accessible. 63 of 150 respondents (42%) claim requires specialized vocabulary of the field of study. 20% of respondents stated that the electronic dictionary Arabic simplify and accelerate the translation of the Arabic Language. Therefore, 10% of them deeply in need of an electronic dictionary. They expect the electronic dictionary Arabic is continuously researched, developed, and manufactured in order to study Arabic in Indonesia is getting better and effective.
Penelitian ini bertujuan mengetahui respon para guru dan siswa terkait dengan penggunaan kamus elektronik bahasa Arab. Ada tiga jenis kamus elektronik; pertama, kamus elektronik berbasis software komputer, kedua, kamus elektronik berbasis mobile, dan ketiga, kamus elektronik berbasis website. Ada 150 responden dalam penelitian ini. Hasilnya, 12% mengaku sering menggunakan kamus elektronik, 55% kadang-kadang, dan 33% tidak pernah. Kamus elektronik berbasis komputer yang paling populer di kalangan mereka adalah Kamus al-Wafi karena fiturnya lengkap. Kamus elektronik berbasis mobile yang paling sering mereka gunakan dalam belajar bahasa Arab adalah Kamus al-Munawwir versi PDF. Kamus elektronik berbasis website yang sering mereka kunjungi adalah Google Translate karena mudah diakses. 63 dari 150 responden (42%) mengaku membutuhkan kamus spesialis yang memuat kosakata khusus terkait bidang studi tertentu. 20% responden menyatakan bahwa kamus elektronik bahasa Arab mempermudah dan mempercepat penerjemahan bahasa Arab. Karena itu, 10% dari mereka mengaku sangat membutuhkan kamus elektronik. Mereka berharap kamus elektronik bahasa Arab terus diteliti, dikembangkan, diproduksi agar pembelajaran bahasa Arab di Indonesia semakin baik dan efektif.
Downloads
Downloads per month over past year
Origin of downloads
Actions (login required)
View Item |