Murthy, Ahmad Krisna and Ishlahiyah, Mazroatul (2024) Unsolved: The Translation Analysis of Culture-Bound Terms. E-STRUCTURAL English Studies on Translation, Culture, Literature, and Linguistics, 3 (02). pp. 152-169. ISSN p-ISSN: 2621-8844, e-ISSN: 2621-9395
Text
9403-31660-1-PB.pdf Download (649kB) |
Abstract
This research delved into the translation of culture-bound terms within the context of the Netflix series Unsolved. The study aimed to elucidate the types of culture-bound terms based on Newmark's classification (1988), describe the translation techniques employed following Molina and Albir's framework (2002), and analyze the underlying translation ideology as per Venuti's perspective (1995). This research used a descriptive qualitative approach by using written text to classify and identify the types of culture-bound terms, translation techniques, and the ideology used to translate culture-bound terms. The findings revealed that there are 87 data of culture-bound terms. The researchers found all 5 types of culture-bound terms namely ecology, material culture, social culture, social organization, and gesture & habit. The findings also revealed that there are 10 translation techniques used by the translator to translate culture-bound terms such as amplification (5 data), borrowing (35 data), calque (4 data), description (5 data), established equivalent (9 data), generalization (8 data), literal (15 data), particularization (4 data), reduction (1 data), and variation (1data). Furthermore, the dominant type of culture-bound terms is social organization. For the translation technique, borrowing becomes the most common technique used by the translator. For the translation ideology, the analysis of the translation results, which predominantly favored the target language, suggests that the translator adhered to a domestication ideology. Depart from the findings, further research is needed to analyze other aspects such as the acceptability and readability of the translation.
Item Type: | Journal Article |
---|---|
Keywords: | culture-bound terms; film; ideology; translation; translation techniques |
Subjects: | 20 LANGUAGE, COMMUNICATION AND CULTURE > 2003 Language Studies > 200323 Translation and Interpretation Studies |
Divisions: | Faculty of Humanities > Department of English Language and Letters |
Depositing User: | Mazroatul Ishlahiyah |
Date Deposited: | 30 Jan 2024 15:19 |
Downloads
Downloads per month over past year
Origin of downloads
Actions (login required)
View Item |