Common lexical errors made by machine translation on cultural text

Sholikhah, Nanda Fitri Mar'athus and Indah, Rohmani Nur ORCID: https://orcid.org/0000-0002-6176-048X (2021) Common lexical errors made by machine translation on cultural text. Edulingua: Jurnal Linguistiks Terapan dan Pendidikan Bahasa Inggris, 8 (1). pp. 39-50. ISSN 2549-2667

[img] Text
9330.pdf
Available under License Creative Commons Attribution.

Download (808kB)
Full text available at: https://ejournal.unisnu.ac.id/JE/article/view/1524...

Abstract

Machine translation is one tool of Google that presents various languages to translate. As a translator machine, the results of Google Translate are not always perfectly correct. The result of translation can be called pre-translation, which is still needed to be revised. Pramoedya Ananta Toer's Arok Dedes story is one of the Javanese stories that contain elements of culture. Translating texts which contain elements of a culture is not easy because one region to another have different cultures, so that it is difficult to look for parallel words that contain cultural, religious, social, customs, social organization, procedure, sign language, and ecology elements, and Google cannot translate the term of cultural words easily. This study is aimed at two main purposes: (1) finding out the types of lexical errors made by machine translation in translating cultural text and (2) knowing the most dominant type of lexical errors made by machine translation in translating cultural text. This study was carried out in a population of 553 pages of Pramoedya Ananta Toer's Arok Dedes. A simple random sampling technique was done to select samples. The total samples taken in this study were 30% of the population. The study results are that there are only 9 types of the total 21 types of lexical errors, namely calque, misselection, consonant-based type, false friend, vowel-based type, inappropriate co-hyponym statistically weighted preferences, semantically determined word selection, and preposition partners. The most dominant error of lexical errors is calque.

Item Type: Journal Article
Keywords: Lexical Errors; Machine Translation; Cultural Text
Subjects: 20 LANGUAGE, COMMUNICATION AND CULTURE > 2003 Language Studies > 200302 English Language
20 LANGUAGE, COMMUNICATION AND CULTURE > 2003 Language Studies > 200323 Translation and Interpretation Studies
20 LANGUAGE, COMMUNICATION AND CULTURE > 2003 Language Studies
20 LANGUAGE, COMMUNICATION AND CULTURE > 2004 Linguistics
Divisions: Faculty of Humanities > Department of English Language and Letters
Depositing User: Dr. Rohmani Nur Indah
Date Deposited: 05 Oct 2021 11:05

Downloads

Downloads per month over past year

Origin of downloads

Actions (login required)

View Item View Item